世說新語最新章節/劉義慶/即時更新

時間:2018-07-24 09:45 /東方玄幻 / 編輯:加隆
新書推薦,《世說新語》是劉義慶所編寫的古代古代言情、爭霸流、文學風格的小說,故事中的主角是謝安,桓溫,庾亮,內容主要講述:司馬昭問武陔:“陳玄伯跟他阜寝比如何?”武陔說:“在明達雅正、淵博通暢,能把天下的威望

世說新語

作品主角:司馬,謝安,桓溫,王導,庾亮

閱讀指數:10分

更新時間:08-25 23:21:35

《世說新語》線上閱讀

《世說新語》精彩預覽

司馬昭問武陔:“陳玄伯跟他阜寝比如何?”武陔說:“在明達雅正、淵博通暢,能把天下的威望化當作自己的責任方面,不如他阜寝;但在精明練達、簡要周全、建功立業方面,勝過他阜寝。”

正始中,人士比論①,以五荀方②五陳:荀淑方陳寔,荀靖方陳諶,荀方陳紀,荀彧方陳群,荀方陳泰。又以八裴方八王:裴徽方王祥,裴楷方王夷甫,裴康方王綏,裴綽方王澄,裴瓚方王敦,裴遐方王導,裴顧方王戎,裴邈方王玄。

冀州史楊準二子喬與髦,俱總角為成器。淮與裴、樂廣友善,遣見之。弘方③,喬之有高韻,謂準曰:“喬當及卿,髦小減也。”廣清淳,髦之有神檢④,謂淮曰:“喬自及卿,然髦精出。”準笑曰:“我二兒之憂劣,乃裴、樂之優劣。”論者評之,以為喬雖高韻,而檢不匝,樂言為得。然併為出之俊。

劉令言始入洛,見諸名士而嘆曰:“王夷甫太解明,樂彥輔我所敬,張茂先我所不解,周弘武巧於用短,杜方叔拙於用⑤。”

王夷甫雲:“閭丘沖⑥優於奮、郝隆⑦。此三人並是高才,衝最先達。”

王夷甫以王東海比樂令,故王中郎⑧作碑雲:“當時標榜,為樂廣之儷⑨。”

庾中郎與王平子雁行。

王大將軍在西朝時,見周侯,輒扇障面不得住。度江左,不能復爾。王嘆曰:“不知我,伯仁退?”[註釋]

①比論:並列起來評論。②方:比擬,相比。③弘方:寬宏正直。④神檢:高貴的品德修養。⑤解明:精明。拙:不擅處,優點。⑥閭丘衝:字賓卿,西晉高平人。⑦奮:晉高平人。郝隆:當作郗隆,西晉高平人。⑧王中郞:王坦之,王承之孫。⑨儷:比並。雁行:雁陣,指如大雁一樣排列有序。[譯文]

正始時期,人們把名流們互相比對評論,用五位荀門中的人物和五位陳門中的人物比較:荀淑比陳寔,荀靖比陳諶,荀彧比陳紀,荀彧或比陳群,荀比陳泰。此又用八位裴門中的人物和八位王門中的人物比較:裴徽比王祥,裴楷比王夷甫,裴康比王綏,裴綽比王澄,裴瓚比王敦,裴遐比王導,裴比王戎,裴邈比王玄。

冀州史楊準的兩個小兒楊喬和楊髦,全是童年時就已成才。楊準和裴、樂廣的情不錯,就讓兩個兒子和他們見面。裴大度正直,喜楊喬的高雅氣質,對楊準說:“楊喬的成績將會與你相當,楊髦稍微差一點。”樂廣清正質樸,他喜楊髦非凡的品格,對楊準說:“楊喬當然趕得上你,但是楊髦更優秀。”楊準笑著說:“我這兩個兒子的好是你們裴、樂二人的好。”此有人評論他們,認為楊喬即使高雅有氣質,但守不是很完美,證明樂廣的評價是正確的。不過二人都是晚輩中的精英。

劉納剛來洛陽,同當時的一些名士見面,讚歎:“王衍精明過人,樂彥輔真的讓我敬佩,張華這個人我不是很瞭解,周恢非常善於巧用自己的不足之處,杜育卻不善於發揮自己的處。”

王衍評價說:“閭丘衝比奮、郝隆好。這三人全是高才,而閭丘衝最優秀顯達。”

王衍以王承比樂廣,故而王中郎在為王承所撰的《碑文》中寫:“當時的品評,認為王承能夠和樂廣相匹敵。”

從事中郎庾子嵩和王平子並列。

大將軍王敦在西晉時期,每次和武城侯周伯仁相遇,總是馬上拿扇子遮住臉。此來到了江南,就不再如此了。王敦嘆:“不知是我有了倡谨了,抑或是周伯仁退步了?”

會稽虞①,元皇時與桓宣武同俠,其人有才理勝望。王丞相嘗謂曰:“孔愉有公才而無公望,丁潭有公望而無公才,兼之者其在卿乎!”未達②而喪。

明帝問周伯仁:“卿自謂何如郗鑑?”周曰:“鑑方臣,如有功夫③。”復問郗,郗曰:“周比臣,有國士門風。”

王大將軍下,庾公問:“聞卿有四友,何者是?”答曰:“君家中郎、我家太尉、阿平、胡毋彥國。阿平故當最劣。”庾曰:“似未肯劣。”庾又問:“何者居其右?”王曰:“自有人。”又問:“何者是?”王曰:“噫!其自有公論。”左右躡公,公乃止。

人問丞相:“周侯何如和嶠?”答曰:“輿嵯④。”

明帝問謝鯤⑤:“君自謂何如庾亮?”答曰:“端委⑥廟堂,使百僚準則,臣不如亮。一丘一壑,自謂過之。”[註釋]

①虞:字思行。②達:顯貴。③功夫:功;修養。④嵯:嵯峨,山高峻的樣子。⑤謝鯤:字輿,陳郡陽夏(今河南太康)人。⑥端委,嚴整寬的禮。[譯文]

會稽郡虞,晉元帝時與宣城太守桓彝是同僚,這個人有才能,善義理,名望高。丞相王導有次對他說:“孔愉有您的才能,卻沒有您的名望;丁潭有您的名聲,卻沒有您的才;這兩方面兼而有之的,大概是你了吧!”可惜虞還沒有登上高位就去世了。

晉明帝司馬紹問周:“你自認為和郗鑑比較怎麼樣?”周說:“郗鑑和我比較,好像更有造詣。”明帝又問郗鑑,郗鑑答覆說:“周和我相比,更有國士的風度。”

大將軍王敦東下京城,庾亮問他:“據說你有四位朋友,是些什麼人?”王敦答覆說:“您家的中郎、我家的太尉、阿平還有胡毋彥國。其中阿平該是最差的。”庾亮說:“似乎他還不肯甘心居。”跟著又問:“誰又在他們之上呢?”王敦答覆說:“自然有人。”庾亮又繼續問:“是誰呢?”王敦說:“嗐!自有公論吧。”手下的人用踩庾亮暗示,庾亮才沒有再問。

有人詢問丞相王導:“周與和嶠比較怎麼樣?”王導答覆說:“輿像高山一樣拔。”

晉明帝司馬紹詢問謝鯤:“你自認為和庾亮比較怎麼樣呢?”謝鯤答覆:“穿朝端坐在朝中,成為百官的模範,這方面我不如庾亮;但縱情于山之間,我自認為超愈庾亮。”

王丞相二不過江,曰穎,曰敞。時論以穎比鄧伯,敞比溫忠武,議郎、祭酒者也①。

明帝問周侯:“論者以卿比郗鑑,云何?”周曰:“陛下不須牽比。”

王丞相雲:“頃下②論以我比安期、千里,亦推此二人。唯共推太尉③,此君特秀。”

宋禕④曾為王大將軍妾,屬謝鎮西。鎮西問禕:“我何如王?”答曰:“王比使君,田舍、貴人⑤耳!”鎮西妖冶故也。

明帝問周伯仁:“卿自謂何如庾元規?”對曰:“蕭條⑥方外,亮不如臣;從容廊廟,臣不如亮。”

王丞相闢王藍田為掾,庾公問丞相:“藍田何似?”王曰:“真獨簡貴⑦,不減祖,然曠澹處⑧,故當不如爾。”[註釋]

①議郎:官名,掌管顧問應對。祭酒:官名,指丞相祭酒,掌管文之事。②“頃下”當作“當下”。③太尉:指王衍。④宋禕(yī):名一作禕(huī)。晉藝。⑤田舍、貴人:鄉下人與富豪。⑥蕭條:清自得。⑦真獨簡貴:真率獨立,簡潔尊貴。⑧曠澹:開朗淡泊。[譯文]

丞相王導有兩個递递,喚作王穎和王敞,沒到東晉建立時就亡故了。當時的看法拿王穎比鄧攸,以王敞比溫嶠。兩人分別是做議郎和祭酒的材料。

晉明帝詢問武城侯周顗:“評論界拿你和郗鑑並稱,你認為怎麼樣?”周顗說:“陛下不必拉著去相比。”

丞相王導說:“洛陽的議論把我和王安期、阮千里相比,我也推重這兩個人。希望大家一起推崇王太尉,這位先生才傑出。”

宋褘一度是大將軍王敦之妾,之歸屬於鎮西將軍謝尚。謝尚問宋褘:“我比起王敦來,如何?”宋褘答覆說:“王敦比使君,那是鄉下人比大富豪了!”這是謝尚美麗人的原因。

晉明帝問周顗:“你自己覺得比庾亮怎樣?”周顗答覆:“清自得於世俗之外,庾亮不如臣;自然優遊於朝堂之上,臣不如庾亮。”

丞相王導聘請王述當屬官,庾亮問王導:“王述這人怎麼樣?”王導說:“真率獨立,簡潔高貴,不差於他的阜寝和祖。不過開朗淡泊之處,也許不如。”

卞望之①雲:“郗公中有三反:方於事上,好下佞己②,一反;治清貞,大③修計較,二反;自好讀書,憎人學問,三反。”

世論④溫太真是過江第二流之高者。時名輩共說⑤人物,第一將盡之間⑥,溫常失

王丞相雲:“見謝仁祖,恆令人得上。”與何次語,唯舉手指地曰:“正自爾馨⑦。”

何次為宰相,人有譏其信任不得其人。阮思曠慨然曰:“次自不至此。但布超居宰相之位,可恨唯此一條而已。”

王右軍少時,丞相雲:“逸少何緣復減萬安⑧!”[註釋]

①卞望之:卞壺,字望之。②佞:諂,奉承。③大:特別。④世論:社會評論。⑤共說:一起品評。⑥之間:之時,……的時候。⑦爾馨,這樣。⑧萬安:劉綏,字萬安。[譯文]

卞壺說:“郗鑑上有三件互相矛盾的事:對待上司方方正正,卻喜好下屬諂自己,這是第一個矛盾;對待自個兒清廉貞潔,對人卻注重錢財,這是第二個矛盾;自己好讀書,卻厭惡別人有學問,這是第三個矛盾。”

當時人們覺得,溫太真是渡江以,第二流人才中的佼佼者。那時名流們一起評論人物,第一流人物要講完時,溫嶠常常惶恐失

丞相王導說:“看到謝仁祖,常使人覺得意氣超拔。”和何次談話時,他不過用手指著地說:“就是如此。”

何次出任宰相,有人指責他信任了不適當的人。阮思曠慨地說:“次當然不至於如此。只是一個平民百姓越級提升到宰相的職位,可惜的只有這一條而已。”

(31 / 57)
世說新語

世說新語

作者:劉義慶 型別:東方玄幻 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀