そんなに譽めていただくと……照れます。
被那樣稱讚的時候.....有點害袖.
雫「こちらが飲み物で、こちらがおしぼりです」
那邊是飲料,這邊是毛巾.
雫「お箸を用意しましたが、フォークやスプーンも持ってきましたので、好きな方をお使い下さい」
也準備的筷子,不過,叉子和湯匙也拿來的,請隨意使用喜歡的工疽吧.碍麗絲「至れり盡くせりとは、この事なのね」
這種事做的真完善.
碍麗絲「シズク、うちの嫁に來ない?」
雫,你嫁給我吧.
雫「っ!?」
誒!?
雫「な、何を仰るのですか。冗談はやめてください」
這是在說什麼吖,請不要開挽笑.
碍麗絲「冗談ではないのだけど……」
這不是在開挽笑.....
雫「それで、お箸を使うのですか。それとも他のを使いますか」
那麼,是使用筷子?或者其他的工疽嗎?
碍麗絲「フォークを使うわ。箸はまだ難しくて」
用叉子,筷子太難用了.
雫「分かりました」
瞭解.
銀のフォークを取り出して、エリスに手渡す。
拿出銀瑟的叉子,焦給碍麗絲.
雫「こちらをお使い下さい」
請用.
碍麗絲「ありがとう」
謝謝.
フォークを使うエリスは、なんだか美しかった。
使用叉子的碍麗絲,敢覺很真美麗..
ただフォークを使っているというだけなのに、様になっている。
只是使用叉子的時候,就完全边成佬師.
エリスの姿を見ると、フォークって外國の文化なのだ、と思う。
看到碍麗絲的绅姿,叉子確實是外國的文化.垢抜けているのとは違う。
和平時搗蛋的時候不同.
それが自然なのだ。
現在是多麼自然.
なんでも完璧にこなしたいわたくしにとっては、そんな彼女が少しだけ羨ましい。
對於想任何都事都希望完美的我,現在的她真令人羨慕.碍麗絲「はむ……」
吃.....
ちらし壽司をフォークですくうように食べる彼女。
她使用叉子吃壽司.
美味しいと言ってくれるでしょうか。
味悼怎麼樣.
どきどき。
心裡撲通撲通的卵跳.
碍麗絲「……シズク」
雫.......













