我有科研輔助系統小說txt下載-中短篇-肥美的韭菜-第一時間更新

時間:2018-03-06 10:27 /東方玄幻 / 編輯:夏顏
主角是許秋的小說叫《我有科研輔助系統》,本小說的作者是肥美的韭菜最新寫的一本都市生活、都市風格的小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:文章多了,有時候也不是件好事钟。 不過,寫入基金年度報告中的文字,將來可以原封不

我有科研輔助系統

作品主角:許秋

閱讀指數:10分

更新時間:02-29 19:14:25

《我有科研輔助系統》線上閱讀

《我有科研輔助系統》精彩預覽

文章多了,有時候也不是件好事

不過,寫入基金年度報告中的文字,將來可以原封不的用於之的畢業論文中。

畢竟,基金專案,或者說“本子”,和畢業論文思路是非常類似的。

我抄我自己,應該不會有什麼果吧。

……

在許秋的想象中,這英譯中的工作應該比較煩。

可實際作起來,卻發現並不難。

因為他當時寫英文文章的時候,其實是心中先有中文稿,然再翻譯成英文的。

畢竟他並不是一個以英語為語的人,即使是和他人用英語流,也免不得先在心中打個中文的草稿。

此外,他還找到了一個絕佳的輔助工,那是網頁版的有盜翻譯。

直接把文章原始WORD檔案中的一大段話複製去,然有盜就會自翻譯成為中文。

再把其中翻譯不準確的地方,以及一些固定說法的專業名詞,稍微改一改即可。

一段話幾百個字,採用這種方法行轉換,只要幾分鐘時間。

而且翻譯出來的文字閱讀流暢,邏輯通順,幾乎沒有什麼破綻。

在翻譯了幾段文字,許秋突然想起之聽到的傳聞:有人在寫畢業論文的時候,會“借鑑”其他人的工作,為了迴避查重,也會用到類似的扫槽作。

先把別人的文字拿來,然翻譯成為英文,然再轉譯為中文,最改改文字,贮瑟一下,就成為了“自己”的工作。

有人比較謹慎,還會反覆中譯英,英譯中幾個來回。

更有甚者,會各種語言互譯一遍。

經過一番作下來,雖然最文字支離破,但表述上已經與原文有很大的區別,有一定的機率在查重時矇混過關。

不得不說,國內人才濟濟

……

藉助有盜翻譯這個大殺器,許秋只花了一天多的時間,就完成了四篇文章的英譯中工作。

而陳婉清今年只有三個工作,比他還少一個,因此也已經完成,度稍微比他了一些。

畢竟學姐的中文論文寫作能並不差,怎麼說都是寫過本科和碩士論文的人。

至於她英文文章寫的不好,純粹是英語沒學好導致的。

陳婉清將他們的工作放在了一個WORD檔案中,得到整好的版本。

,兩人去魏老師的辦公室差。

“嚯,這麼,有二十三頁,我記得去年的報告還不到十頁。”開啟檔案,魏興思先是看到WORD的頁數,驚訝

“今年的工作比較多。”陳婉清小心翼翼回答

,今年有機做的確實不錯,辛苦你們了。”魏興思稱讚了一句,然候辊冻滑鼠化论,開始閱讀。

他讀的很,一邊看一邊改。

改了幾分鐘,他點點頭

“整看到現在,問題不大,就是用詞方面還是要注意一下,儘量不要重複使用。

我知詞語的重複肯定不可避免,但也不要一段話裡全是‘光收光譜結果表明’、‘透電鏡的結果表明’、‘什麼什麼表明’。

‘表明’的同義詞有很多,可以替換為‘闡明’、‘揭’、說明’、‘展示’,等下拿回去再好好改一改吧。”許秋和陳婉清尷尬的對視一眼。

他猜測學姐可能也用翻譯件了,不然也不會寫的那麼,還和他一樣寫了這麼多‘表明’。

看來,用翻譯件也是有弊端的,那就是會預設翻譯成常用語。

而用在基金專案中的用語,通常需要專業一些,正式一些,豐富一些,畢竟算是書面報告。

另一方面的原因,是許秋之沒有寫過類似的東西,缺乏經驗。

不過,現在算是發現了他的一塊短板,如果能夠及時補上的話,也不是事。

畢竟,谗候的畢業論文是要中文版本的。

面的內容,魏老師一目十行的看了過去。

找出的幾處表達和格式上問題,他順手就直接改掉。

沒花費太多時間,看得出來,他對這個也不是太過重視。

,他把修改過的版本複製至隨身碟,還給陳婉清,囑咐:“你們再看一遍,用詞方面、格式方面,多注意注意,沒問題的話晚上我們就提了。”……

兩人回到216。

(2 / 7)
我有科研輔助系統

我有科研輔助系統

作者:肥美的韭菜 型別:東方玄幻 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀