域外詩抄(出版書)約6.3萬字全文TXT下載_全文免費下載_施蟄存/譯者:施蟄存

時間:2026-05-18 09:38 /東方玄幻 / 編輯:安吉拉
《域外詩抄(出版書)》由施蟄存/譯者:施蟄存所編寫的娛樂明星、散文、職場類小說,本小說的主角三首,波蘭,得像,內容主要講述:如果海是個大墨壺, 而天是紙做, 用盡了這些紙墨, 也說不完女人的可惡。 二十二 如果海是個大墨壺, 而天是紙做, 用完了這些紙墨, 也訴不盡男人的欺侮。 二十...

域外詩抄(出版書)

作品主角:二首,波蘭,三首,得像,阿爾亭

閱讀指數:10分

更新時間:05-18 10:08:09

《域外詩抄(出版書)》線上閱讀

《域外詩抄(出版書)》精彩預覽

如果海是個大墨壺,

而天是紙做,

用盡了這些紙墨,

也說不完女人的可惡。

二十二

如果海是個大墨壺,

而天是紙做,

用完了這些紙墨,

也訴不盡男人的欺侮。

二十三

人間遭受的不幸,

是戀沒有結果;

但是在戀

卻是更大的苦楚。

二十四

珍珠是個貝,

鑽石為珍品,

但是我更稀罕

一個大學生的寝紊

二十五

別瞧我的容貌,

我知不夠姣好,

要看就請看下,

那兒也同樣佳妙。

[附記]

西班牙民間文學中有一種四行小唱,自古以來一直流傳於人民頭。據說已經被文學家、民俗學家搜錄在各種民間謠曲集裡的,有八千餘首,其未有記錄的尚不知其數。

這種四行小唱,西班牙作“柯不拉思”(Coplas),大約是“二韻詩”之意,因為它們總是第二和第四句協韻。這種詩起源於東方,可能是由阿拉伯人傳到西班牙,在西班牙民間文學中繁榮起來。

這裡從各種英譯本中選譯了二十五首。作者及時代都不可知。但第七首講到回回人,可知是阿拉伯人統治西班牙時期的民謠。第十四首講到鐵軌,就可知是近代的作品了。

註解:

1西人稱果實之核為石子。此處意義雙關,故不可譯為“仁”。

2忘川,見羅馬詩人魏琪爾所著之史詩《伊尼特》。凡往生之靈皆飲此,以忘卻其生種種,猶我國民間傳說中之孟婆湯也。此詩蓋祝告已之情人,有毋相忘之意。

伊達謠曲(二十首)

(用原書編號)

我馬上從躲避處奔回家

去看看我孩子的甜臉。

我堅定地對我妻說:

你這是最一次相見。

但願惡煞降給國王,

因為我受了他這樣的災難:

他害了我寝碍的爹

使我成為孤苦的流漢。

十二

在耶穌的聖足底下,

我一定要跑去殺

我那麗的未婚妻,

如果她出不貞的醜事。

十三

我漫步到街上的時候,

(46 / 93)
域外詩抄(出版書)

域外詩抄(出版書)

作者:施蟄存/譯者:施蟄存 型別:東方玄幻 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀